วันพฤหัสบดีที่ 4 เมษายน พ.ศ. 2556

180. งัดข้อตอแหลธนาคารโลก : พลังงาน ภูมิอากาศ และ ความยากจน


Civil Society and Entrepreneurs Call on World Bank to Clean Up Energy Lending
Kelly Trout (ktrout@foe.org),  Friends of the Earth, April 3, 2013
ประชาสังคมและผู้ประกอบการเรียกร้องให้ธนาคารโลก ชำระล้าง การกู้ยืมด้านพลังงาน
เคลลี เทร้าต์
ดรุณี ตันติวิรมานนท์ แปล
WASHINGTON - April 3 - Over 55 development, faith, human rights, community, and environmental groups from more than 20 countries teamed up today to ask World Bank President Jim Kim to end Bank support for all fossil fuel projects unless the projects are solely focused on directly increasing energy access for the poor. The letter suggests that absent meeting this demand, donor countries should not provide the Bank with new capital.
ภาคประชาสังคมกว่า 55 กลุ่ม ด้านพัฒนา, ศรัทธา/ศาสนา, สิทธิมนุษยชน, ชุมชน และ สิ่งแวดล้อม จากกว่า 20 ประเทศ รวมตัวกันวันนี้ เพื่อขอให้ประธานธนาคารโลก จิม คิม ยุติการสนับสนุนโครงการเชื้อเพลิงซากดึกดำบรรพ์ทั้งหมด หากโครงการนั้นไม่ได้มุ่งตรงอย่างเดียวเพื่อทำให้คนยากจนเข้าถึงพลังงานมากขึ้น.  จดหมายแนะนำว่า หากไม่บรรลุข้อเรียกร้องนี้, ประเทศผู้ให้ทุนควรระงับการให้ทุนก้อนใหม่แก่ธนาคารโลก.
Read a copy of the letter.
โปรดอ่านจดหมาย.
The letter follows on the heels of a call yesterday from 22 of the world's leading off-grid clean energy entrepreneurs, asking for $500 million in finance to support their sector's delivery of energy access.
                จดหมายที่เดินตามส้นเท้าของการเรียกร้องเมื่อวาน จาก 22 ผู้แทนของผู้ประกอบการชั้นนำของโลกด้านพลังงานสะอาดนอกโครงข่าย, ร้องขอเงินสนับสนุน $500 ล้าน เพื่อการบริการเข้าถึงพลังงานของภาคส่วนของพวกเขา.
“If President Kim is serious about taking the World Bank in a new direction on climate change and real clean energy access, he needs to put the Bank’s money where his mouth is,” said Sunita Dubey of Vasudha Foundation (India). “The World Bank’s current support for fossil fuel projects does little to promote energy access while doing a lot to exacerbate climate change. That needs to be flipped on its head.”
                “หากประธานาธิบดีคิมเอาจริงเอาจังกับการนำธนาคารโลกเข้าสู่ทิศทางใหม่ในเรื่องภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง และ การเข้าถึงพลังงานสะอาดอย่างแท้จริง, เขาจำเป็นต้องวางเงินของธนาคารในตำแหน่งที่ปากของเขา”, สุนิตา ดูเบย์ แห่ง มูลนิธิวสุธา (พสุธา อินเดีย).  “การสนับสนุนปัจจุบันของธนาคารโลกต่อโครงการเชื้อเพลิงซากดึกดำบรรพ์ เกือบไม่ได้ทำอะไรเลยเกี่ยวกับส่งเสริมการเข้าถึงพลังงาน ในขณะที่ทำอะไรมากมายที่เร่งทำให้สภาวะภูมิอากาศเปลี่ยนแปลงแย่ลง.  อันนั้นจำเป็นต้องกลับหัวกลับหางใหม่”.
Since his start as President of the World Bank, Dr. Kim has spoken repeatedly about the severe consequences of climate change for people in developing countries and has been forceful in calls for reducing poverty in those same communities to increase resilience to climate change.
 But the World Bank has funded over $18 billion in fossil fuel projects over the last 5 years – nearly half of its energy lending. Adding insult to injury for many affected by severe weather, the institution has indicated that it will continue to fund new large-scale fossil fuel projects, such as the proposed massive coal plant in Kosovo.
ตั้งแต่เขาได้รับตำแหน่งเป็นประธานธนาคารโลก, ดร.คิม ได้พูดซ้ำๆ เกี่ยวกับผลร้ายรุนแรงของภูมิอากาศเปลี่ยนแปลงสำหรับประชาชนในประเทศกำลังพัฒนา และ ก็เอาจริงเอาจังเรียกร้องให้ลดความยากจนในชุมชนเดียวกันเหล่านั้น เพื่อเพิ่มความยืดหยุ่นในภาวะภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง.  แต่ ธนาคารโลก ได้ให้ทุนกว่า $18 พันล้าน ในโครงการเชื้อเพลิงซากดึกดำบรรพ์มากว่า 5 ปีที่ผ่านมา—เกือบครึ่งหนึ่งของการกู้ยืมด้านพลังงาน.  ประหนึ่งเป็นการเติมคำแดกดันใส่บาดแผลที่เกิดขึ้นสำหรับผู้ที่ถูกกระทบด้วยอากาศที่โหดร้าย, สถาบันได้ชี้แจงว่า มันจะให้ทุนสนับสนุนโครงการเชื้อเพลิงซากดึกดำบรรพ์ ใหม่ๆ ขนาดใหญ่ต่อไป, เช่น โครงการโรงงานถ่านหินขนาดมหาศาลในโคโซโว.
The letter, which is signed by development, environment, faith-based, human rights, and community groups, says that the World Bank cannot meaningfully address climate change unless its lending practices do not further exacerbate the climate crisis.
จดหมาย, ซึ่งลงนามโดยกลุ่มพัฒนา, สิ่งแวดล้อม, ศาสนา, สิทธิมนุษยชน, และชุมชน, กล่าวว่า ธนาคารโลกจะไม่สามารถแก้ไขภูมิอากาศเปลี่ยนแปลงอย่างมีความหมายได้ หากวิธีการให้กู้ยืมของมันไม่หยุดส่งเสริมให้ภูมิอากาศแย่ลงกว่านี้.
“The Bank argues that lending for fossil fuels is important for achieving development goals for the world’s poorest. But the Bank’s fossil fuel projects consistently fail to target the poor or to ensure that energy benefits reach them. In fact, financing dirty energy projects only adds to the problem of climate change, which disproportionately harms people living in poverty,” said Janet Redman of the Institute for Policy Studies.
“ธนาคารแย้งว่า การกู้ยืมเพื่อเชื้อเพลิงซากดึกดำบรรพ์สำคัญต่อการบรรลุเป้าหมายของการพัฒนาสำหรับคนยากจนที่สุดของโลก.  แต่โครงการเชื้อเพลิงซากดึกดำบรรพ์ของธนาคารโลกกลับล้มเหลวอย่างสม่ำเสมอในการตั้งเป้าไปที่คนยากจน หรือ ทำให้มั่นใจว่า ผลประโยชน์จากพลังงานจะไปถึงพวกเขา.  อันที่จริง, การให้เงินสนับสนุนพลังงานสกปรก ก็ได้แต่เพิ่มปัญหาแก่ภูมิอากาศเปลี่ยนแปลง, ซึ่งทำร้ายประชาชนที่จมอยู่ในความยากจนเกินไป”, เจเน็ต เรดแมน แห่งสถาบันศึกษานโยบาย กล่าว.
The poverty reduction goals at the Bank could better be achieved through improving energy access for the poorest with decentralized renewable energy. The International Energy Agency has shown that investments in off-grid, clean energy need to be ramped up to actually deliver quality energy access.
ธนาคารจะบรรลุเป้าหมายการลดความยากจนได้ดีกว่า ด้วยการปรับปรุงให้คนยากจนที่สุดเข้าถึงแหล่งให้บริการพลังหมุนเวียนที่กระจายการควบคุม.  องค์การพลังงานระหว่างประเทศได้แสดงให้เห็นว่า การลงทุนนอกระบบโครงข่าย, พลังงานที่สะอาด จำเป็นต้องจัดเรียงให้เกิดการบริการที่มีคุณภาพอย่างแท้จริงที่อำนวยให้เข้าถึงพลังงานได้.
The civil society and energy practitioner letters come at a time when the World Bank is seeking a replenishment of funds from the U.S. Congress, and at least rhetorically, expansion for energy access.
จดหมายของภาคประชาสังคมและนักปฏิบัติการทางพลังงาน มาถึงเมื่อธนาคารโลกกำลังแสวงหาเงินทุนก้อนใหม่จากสภาคองเกรสสหรัฐฯ, และอย่างน้อยก็เป็นลมปากว่า, ขยายช่องทางการเข้าถึงพลังงาน.
“As long as the World Bank continues to fund oil, gas and coal – the climate impacts of which directly undermine the Bank’s mission to alleviate poverty – the institution does not merit additional funding for its efforts,” said Elizabeth Bast of Oil Change International.
“ตราบเท่าที่ธนาคารโลกยังให้ทุนสนับสนุนน้ำมัน, ก๊าซ และ ถ่านหิน—ซึ่งทำให้เกิดผลกระทบด้านภูมิอากาศที่กัดกร่อนพันธกิจของธนาคารในการลดความยากจน—สถาบันนี้ ไม่คู่ควรกับเงินสนับสนุนก้อนใหม่เพื่อขับเคลื่อนความพยายามของมัน”, อลิซาเบธ บาสต์ แห่ง Oil Change International กล่าว.

CONTACTS

Karen Orenstein, Friends of the Earth, 202-222-0717, korenstein@foe.org
 Elizabeth Bast, Oil Change International, 202-641-7203, ebast@priceofoil.org
 Justin Guay, Sierra Club, 202-664-6460, justin.guay@sierraclub.org
 Amanda Kistler, Center for International Environmental Law, 202-742-5832, akistler@ciel.org
 Janet Redman, Institute for Policy Studies, 508-340-0464, janet@ips-dc.org

###

Friends of the Earth is the U.S. voice of the world's largest grassroots environmental network, with member groups in 77 countries. Since 1969, Friends of the Earth has fought to create a more healthy, just world.
Friends of the Earth เป็นกระบอกเสียงสหรัฐฯ ของเครือข่ายสิ่งแวดล้อมรากหญ้าที่ใหญ่ที่สุดในโลก, มีสมาชิกใน 77 ประเทศ.  ตั้งแต่ปี 1969, Friends of the Earth ได้ต่อสู้เพื่อสร้างโลกที่แข็งแรงสมบูรณ์ และ เป็นธรรมมากกว่านี้.

                                                                                                                                                

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น