วันเสาร์ที่ 21 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

68. การเมืองใหญ่ย่ำแย่ ปลุกให้ชุมชนลุกขึ้นสร้างประชาธิปไตยที่แท้จริง




We Give and We Get
-          Rosa Gonzalez
เราให้และเราได้
-           โรซา กองซาเรส

When we hear about Arizona these days, what we hear is increasingly disturbing. We hear about extreme anti-immigrant laws. Racial profiling. Mass detention centers where people are subjected to bizarre and humiliating punishments. Violent militias. Attacks on migrant families. Race-based book bans.
พอเราได้ยินเกี่ยวกับอริโซนาทุกวันนี้ จะได้ยินแต่เรื่องร้ายๆ มากขึ้น    เราได้ยินกฎหมายสุดโต่งที่ต่อต้านคนย้ายถิ่น   การแยกเชื้อชาติ   ศูนย์กักกันขนาดใหญ่ที่ลงโทษผู้คนด้วยวิธีประหลาดๆ เหยียบย่ำความเป็นมนุษย์    กองกำลังติดอาวุธกระทำรุนแรง   การจู่โจมครอบครัวคนย้ายถิ่น   การห้ามเผยแพร่หนังสือแยกเชื้อชาติ

But we know there is another side of Arizona. This is the state, after all, where civil rights hero Cesar Chavez was born. It’s a state with a long history of community organizing.
แต่เรารู้ว่า ยังมีอริโซนาอีกด้านหนึ่ง   นี่เป็นรัฐที่วีรบุรุษสิทธิพลเมือง ซีซาร์ ชาเวส ถือกำเนิด    มันเป็นรัฐที่มีประวัติศาสตร์การจัดตั้งชุมชนมายาวนาน

What we don’t see broadcast on the news is this: In neighborhoods all across Arizona, people are working quietly to form a healthier, brighter, more inclusive future.
สิ่งที่เราไม่เห็นในข่าวที่ออกอากาศ คือ ในละแวกเพื่อนบ้านทั่วอริโซนา ประชาชนพากันทำงานเงียบๆ ก่อตัวสู่อนาคตที่มีสุขภาวะดีกว่า แจ่มใสกว่า และรวมความหลากหลาย

Just look at Green For All Fellow Luis Perales. Perales dedicates each day to making life better for the residents of his South Tucson neighborhood. He co-founded the Tierra Y Libertad Organization (TYLO), which invests in new leaders and resident-driven community development. Through the Barrio Sustainability Project, Perales and other community leaders have implemented green solutions that build grassroots power. They have created food gardens and rain water catchment systems throughout the Wakefield community. Projects like these bring neighbors together to roll up their sleeves and implement their own visions of positive change. The result is a community that is stronger, more connected, and more resilient—even in the face of an increasingly tumultuous world.
ขอเพียงให้ดูที่ ลูอิส เปราเลส  ของ Green For All Fellow (สีเขียวเพื่อทั้งปวง)   เปราเลสอุทิศเวลาทุกวันเพื่อทำให้ชีวิตในย่านทุซซอนใต้ของเขาดีขึ้น   เขาร่วมก่อตั้ง องค์กรปลดแอกเทียร์ร่า วาย (TYLO) ที่ลงทุนในการพัฒนาผู้นำใหม่ๆ และการพัฒนาชุมชนที่ผู้อาศัยเป็นผู้ริเริ่ม    ด้วยโครงการหมู่บ้านยั่งยืน เปราเลส และผู้นำชุมชนอื่น ได้ใช้วิธีแก้ปัญหาสีเขียวที่สร้างอำนาจของฐานราก    พวกเขาได้สร้างสวนอาหาร  ระบบการเก็บน้ำฝนทั่วชุมชนเวกฟิลด์   โครงการเช่นนี้ นำเพื่อนบ้านมารวมกัน และเริ่มลงมือทำงานตามวิสัยทัศน์ของตนสู่การเปลี่ยนแปลงทางบวก    ผลคือ ชุมชนที่แข็งแรงขึ้น เชื่อมโยงกันมากขึ้น และยืดหยุ่นฟื้นตัวได้เร็วขึ้น—แม้จะต้องเผชิญกับโลกที่ว้าวุ่นยิ่งขึ้น

One of the most important things TYLO does is to invest in a new generation of leaders who will continue to work to within their neighborhoods—and to advocate at the decision-making tables that affect them.
หนึ่งในสิ่งสำคัญที่สุดที่ TYLO ทำ คือ ลงทุนในผู้นำรุ่นใหม่ ผู้จะทำงานต่อไปในย่านของพวกเขา—และยืนหยัดปกป้องสิทธิ์ในโต๊ะตัดสินใจในเรื่องที่กระทบพวกเขา

The Tierra y Libertad Organization isn’t alone in its efforts. The group recently joined with the Pima County Re-entry Coalition to form the Southern Arizona Green For All Coalition—dedicated to working with the area’s residents to build a vibrant, inclusive green economy. The coalition is made up of a diverse set of groups and individuals dedicated to a shared vision of building power from the base up. The goal is to usher in an era of sustainable community development benefiting all residents of Tucson.
TYLO ไม่ได้อยู่อย่างโดดเดี่ยว   ได้เข้าร่วมกับเครือข่ายจังหวัดพีม่าคืนเหย้า ก่อตั้งเป็น เครือข่าย สีเขียวเพื่อทั้งปวงแห่งอริโซนาใต้—อุทิศตัวทำงานกับชาวบ้านในบริเวณนั้น สร้างเศรษฐกิจสีเขียวที่มีพลัง และรวมทุกคน    เครือข่ายนี้ประกอบด้วยกลุ่มและปัจเจกที่หลากหลาย ที่อุทิศตัวขับเคลื่อนวิสัยทัศน์ร่วมในการสร้างอำนาจจากล่างขึ้นบน   เป้าหมายคือ นำทางมุ่งสู่ยุคของการพัฒนาชุมชนที่ยั่งยืน ที่ชาวบ้านในทุซซอนได้ประโยชน์ถ้วนหน้า

One shining example is work that’s been done with the Pima County Adult and Juvenile Detention Centers, to actively invest in detainees so that when they re-enter their communities, they’re prepared to do more than just stay out of prison—they’re ready to serve as leaders and strengthen the fabric of their neighborhoods.
ตัวอย่างโดดเด่นหนึ่ง คือ ผลงานในจังหวัดพีม่า  ศูนย์กักกันผู้ใหญ่และเยาวชน ที่ลงทุนในตัวผู้กักกัน เพื่อว่า เมื่อพวกเขากลับคืนสู่ชุมชน พวกเขาพร้อมที่จะทำอะไรมากกว่า เพียงแค่ได้อยู่นอกคุก—พวกเขาพร้อมที่จะทำหน้าที่เป็นหัวหน้า และเสริมความสัมพันธ์ในชุมชน

Here at Green For All’s national headquarters in Oakland, we’re inspired by what we see in Tuscon. And we’re thrilled to partner with Luis Perales and the Southern Arizona Green For All Coalition on a series of trainings in Tucson’s Wakefield neighborhood. The trainings are designed to support residents and amplify their power—so their voices become a stronger, louder part of the dialogue that decides the future of their neighborhoods, their city, and their country.
ณ ที่ สำนักงานใหญ่แห่งชาติ ของ สีเขียวเพื่อทั้งปวง ในโอ๊คแลนด์  พวกเราได้รับแรงบันดาลใจจากสิ่งที่เราเห็นในทุซซอน   และพวกเราก็ตื่นเต้นที่ได้เป็นหุ้นส่วนกับ ลูอิส เปราเลส และ เครือข่าย สีเขียวเพื่อทั้งปวงแห่งอริโซนาใต้ ในการอบรมต่างๆ ในย่านเวกฟิลด์ของทุซซอน    การอบรมถูกออกแบบให้สนับสนุนชาวบ้าน และขยายอำนาจของพวกเขา—ให้เสียงของพวกเขาเข้มแข็งขึ้น ดังขึ้นในการสานเสวนาที่ตัดสินอนาคตของย่าน เมือง และประเทศของพวกเขา

Street by street and block by block, Tuscon residents are forming a strong culture of participatory democracy. It’s not just about voting. It’s about neighbors coming together to help neighbors. It’s about residents taking a hard, honest look at their problems and working together to create solutions. They’re not waiting around for elected officials to solve problems like scarcity of fresh food—they’re planting their own gardens.
ชาวทุซซอน แต่ละถนน แต่ละบล็อก กำลังก่อวัฒนธรรมประชาธิปไตยของการมีส่วนร่วมที่แข็งแรง    มันไม่ใช่แค่การออกเสียง   มันเป็นการที่เพื่อนบ้านเกาะกลุ่มช่วยเหลือเพื่อนบ้าน   มันเป็นการที่ชาวบ้านมองดูที่ปัญหาของพวกเขาเองอย่างจริงจัง และซื่อสัตย์ และทำงานร่วมกันเพื่อหาทางแก้ไข   พวกเขาไม่ได้นั่งรอให้เจ้าหน้าที่จากการเลือกตั้งให้มาแก้ปัญหา เช่น การขาดแคลนอาหารสด—พวกเขาปลูกผักสวนครัวเอง

As Luis Perales puts it, “we give and we get.”
ดังที่ ลูอิส เปราเลสกล่าว “เราให้ และ เราได้”

And as tension in Arizona reaches a boiling point, this kind of neighborhood self-sufficiency and resilience is more important than ever.
ในขณะที่ความตึงเครียดในอริโซนาถึงจุดเดือด การรวมตัวเป็นละแวกเพื่อนบ้านที่พึ่งตัวเองได้ และยืดหยุ่นฟื้นยืนบนขาตัวเองได้ เป็นเรื่องที่สำคัญมากกว่าเวลาไหนๆ

That’s why we need people on every block in Tucson to follow Perales’ lead. There’s never been a more important time for folks to step up—whether it’s to start a community garden, advocate for resources, or find ways to support their neighbors in need.
ด้วยเหตุนี้ เราจำเป็นต้องมีประชาชนจากทุกๆ หัวมุมของทุซซอนให้ออกมาเดินตามการนำของ เปราเลส   ไม่เคยมียามใดที่สำคัญกว่ายามนี้ที่ชาวบ้านจะลุกขึ้น—ไม่ว่าจะเป็นการเริ่มปลูกผักสวนครัว ปกป้องสิทธิ์ในทรัพยากร หรือหาทางสนับสนุนเพื่อนบ้านที่ตกยาก

If we invest in communities—if we support efforts like the work of the Tierra y Libertad Organization—we can create a healthier, more inclusive, more prosperous world. Even in politically troubled places like Arizona. Especially in places like Arizona.
หากเราลงทุนในชุมชน—หากเราสนับสนุนความพยายามเช่น TYLO—เราจะสามารถสร้างโลกที่มีสุขภาวะ โอบรวมความหลากหลาย และมั่งมีศรีสุขกว่า    แม้จะอยู่ในรัฐที่มีปัญหาทางการเมืองเช่นอริโซนา โดยเฉพาะอยู่ในที่ๆ คล้ายอริโซนา

Rosa González is the director of education and outreach at Green for All and is a lifelong educator. Rosa has a master's degree in Latin-American studies from Stanford University and a master's degree in teaching from the University of San Francisco.
โรซา กองซาเลส เป็นผู้อำนวยการฝ่ายการศึกษาและประชาสัมพันธ์ ที่ สีเขียวเพื่อทั้งปวง  และเป็นนักการศึกษาตลอดชีพ   โรซาได้รับปริญญาโทด้าน ลาตินอเมริกันศึกษา จากมหาวิทยาลัยแสตนฟอร์ด และปริญญาโทด้านการสอน จากมหาวิทยาลัยซานฟรานซิสโก

Published on Friday, July 20, 2012 by Green for All Blog
ดรุณีแปล

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น