วันอังคารที่ 3 เมษายน พ.ศ. 2555

35. สงครามน้ำ


US Intelligence Report: Expect Water Wars Soon
Report sees biotechnology, agricultural exports and virtual water trade as the way forward
 - Common Dreams staff
รายงานข่าวกรองสหรัฐฯ: คาดว่าจะเกิดสงครามน้ำเร็วๆ นี้
-คอมมอนดรีม

A report released today on global water security from the Defense Intelligence Agency assesses that in next 10 years, water instability will be likely in "nations important to the United States", and says that in the next decades, the use of water as a weapon will be more become more likely.
รายงานที่เปิดตัววันนี้เรื่องความมั่นคงน้ำโลก จากหน่วยงานข่าวกรองกลาโหม ประมาณการว่า ใน 10 ปีข้างหน้า น่าจะเกิดสภาวะน้ำไม่เสถียรใน “ประเทศที่มีความสำคัญต่อสหรัฐฯ” และกล่าวว่า ในทศวรรษหน้า การใช้น้ำเป็นอาวุธจะเป็นไปได้มากขึ้น
The report, which focused on the Nile, Tigris-Euphrates, Mekong, Jordan, Indus, Brahmaputra, and Amu Darya water basins, states that the availability of potable water will not keep up with demand without better water management.
รายงานนี้ มุ่งที่ลุ่มน้ำไนล์ ไทกริส-ยูฟราติส  แม่โขง จอร์แดน สินธุ พรหมบุตร และอะมู ดาร์ยา กล่าวว่า ปริมาณน้ำบริโภคจะไม่สามารถรองรับความต้องการที่มากขึ้น หากปราศจากการจัดการน้ำที่ดีขึ้น
While environmentalists have pointed to agroecology, food sovereignty and viewing water as part of the commons as a path towards responsible water management, the intelligence report sees biotechnology, agricultural exports and virtual water trade as the way forward.
ในขณะที่นักสิ่งแวดล้อมได้ชี้ไปที่เกษตรนิเวศ อธิปไตยอาหาร และมองว่าน้ำเป็นส่วนหนึ่งของทรัพยากรร่วม อันเป็นหนทางสู่การจัดการน้ำอย่างมีความรับผิดชอบ รายงานข่าวกรองมองว่า เทคโนโลยีชีวะ  การส่งออกผลผลิตทางเกษตร และการค้าน้ำแบบจำลอง จะเป็นทางออก
Today, US Secretary of State Hillary Clinton, who requested the report, commented on the report in a speech at the State Department, saying, "As the world's population continues to grow, demand for water will go up but our fresh water supplies will not keep pace." "These difficulties will all increase the risk of instability within and between states," she said.
วันนี้ เลขาธิการรัฐของสหรัฐฯ ฮิลลารี คลินตัน ผู้ขอรายงาน แสดงความเห็นเกี่ยวกับรายงานนี้ในสุนทรพจน์ที่กระทรวง กล่าวว่า “ในขณะที่ประชากรโลกยังขยายตัวอย่างต่อเนื่อง ความต้องการน้ำย่อมมีมากขึ้น แต่คลังน้ำจืดของเราจะไม่ขยายตามทันได้”  “ความยากลำบากนี้ล้วนมีแต่จะเพิ่มความเสี่ยงของความไร้เสถียรภาพภายในและระหว่างรัฐ”
* * *

The report: Global Water Security
รายงาน: ความมั่นคงน้ำโลก
We assess that during the next 10 years, water problems will contribute to instability in states important to US national security interests. Water shortages, poor water quality, and floods by themselves are unlikely to result in state failure. However, water problems— when combined with poverty, social tensions, environmental degradation, ineffectual leadership, and weak political institutions— contribute to social disruptions that can result in state failure.
พวกเราได้ประมาณการว่า ในช่วง 10 ปีข้างหน้า ปัญหาน้ำจะสร้างความไร้เสถียรภาพในบรรดารัฐที่มีความสำคัญต่อความมั่นคงของสหรัฐฯ  การขาดแคลนน้ำ น้ำบริโภคด้อยคุณภาพ และน้ำท่วม ด้วยตัวของมันเอง คงไม่ทำให้รัฐล้มเหลว  แต่ปัญหาน้ำ—เมื่อรวมกับภาวะยากจน ความตึงเครียดในสังคม ความเสื่อมโทรมในสิ่งแวดล้อม ภาวะผู้นำที่ไร้ประสิทธิภาพ และสถาบันการเมืองที่อ่อนแอ--จะส่งผลให้เกิดความแตกหักในสังคมที่สามารถทำให้เกิดภาวะรัฐล้มเหลว
We assess that a water-related state-on-state conflict is unlikely during the next 10 years. Historically, water tensions have led to more water-sharing agreements than violent conflicts. However, we judge that as water shortages become more acute beyond the next 10 years, water in shared basins will increasingly be used as leverage; the use of water as a weapon or to further terrorist objectives also will become more likely beyond 10 years.
พวกเราประมาณการว่า ความขัดแย้งรัฐต่อรัฐที่เกี่ยวกับน้ำ คงไม่เกิดขึ้นใน 10 ปีข้างหน้า  จากประวัติศาสตร์ ความตึงเครียดอันเนื่องจากน้ำได้นำไปสู่การตกลงร่วมกันในการแบ่งปันน้ำมากกว่าการต่อสู้รุนแรง   แต่พวกเราตัดสินว่า หากภาวะขาดแคลนน้ำรุนแรงยิ่งขึ้นเกิน 10 ปีข้างหน้า น้ำในลุ่มน้ำที่ใช้แบ่งกัน จะถูกนำมาใช้เป็นเครื่องมือมากยิ่งขึ้น  การใช้น้ำเป็นอาวุธหรือเพื่อวัตถุประสงค์ของการก่อการร้าย ก็จะเป็นไปได้มากขึ้นหลัง 10 ปีหน้า
* * *
The report notes that agriculture is responsible for approximately 70 percent of the global fresh water supply, and implies the need for geneticically modifed crops to deal with the decreasing water supply.  From the report:
รายงานนี้ได้ระบุว่า เกษตรกรรมมีส่วนรับผิดชอบต่อแหล่งน้ำจืดโลกประมาณ 70% และหมายถึงความจำเป็นที่จะต้องมีพืชที่มีการดัดแปลงทางพันธุกรรม เพื่อรับมือกับการลดลงของน้ำจืด   ข้อความจากรายงาน:
• Research to develop drought resistance in crops has been conducted for several decades, but no commercialization exists to date. During the next three decades, selected crops could be developed that require half the water used by current crops, but widespread cultivation of such crops is problematic.
-          งานวิจัยเพื่อพัฒนาพืชที่ทนต่อความแห้งแล้งได้มีมาหลายทศวรรษ แต่ไม่มีการใช้ในเชิงพาณิชย์ตราบเท่าปัจจุบัน   ในสามทศวรรษหน้า พืชที่ได้รับเลือกจะสามารถพัฒนาให้ใช้น้ำเพียงครึ่งหนึ่งของปริมาณที่ใช้ปัจจุบัน แต่การขยายให้มีการเพาะปลูกอย่างแพร่หลายเป็นปัญหาใหญ่
 • Limited experiments are being conducted to develop food plants that can tolerate salt or waste water. The advances in biotechnology may result in new plants or genetically altered strains that can grow in salt water from the ocean or large saltwater aquifers.
- มีงานทดลองที่จำกัด เพื่อพัฒนาธัญพืชที่ใช้น้ำกร่อยหรือน้ำเสียได้  ความก้าวหน้าในเทคโนโลยีชีวะ อาจทำให้เกิดพืชชนิดใหม่ หรือสายพันธุ์ที่ได้รับการดัดแปลงพันธุกรรม ให้สามารถเติบโตในน้ำเค็มจากมหาสมุทร หรือแหล่งน้ำเค็มขนาดใหญ่
* * *
It also touts virtual water trade as one of "the best solutions for water problems" and says that the U.S. will lead in the export of virtual water:
มันได้ชักชวนให้มีการค้าน้ำแบบจำลองในฐานะที่เป็นหนึ่งใน “ทางออกดีที่สุดสำหรับแก้ปัญหาน้ำ” และกล่าวว่า สหรัฐฯ จะเป็นผู้นำในการส่งออกน้ำจำลอง:
The United States is also one of the highest exporters of “virtual water” (water consumed in the manufacturing or growing of an export product), providing numerous opportunities for engagement with the rest of the world.
สหรัฐฯ จะเป็นหนึ่งในบรรดาผู้ส่งออก “น้ำจำลอง” (น้ำที่บริโภคในการผลิตหรือเพาะปลูกผลผลิตเพื่อการส่งออก)  ซึ่งจะทำให้เกิดโอกาสมากมายสำหรับทำธุรกรรมกับส่วนที่เหลือของโลก
The reports sees other countries' water scarcity as a boon for U.S. exports:
รายงานเห็นว่า การขาดแคลนน้ำในประเทศต่างๆ จะเป็นประโยชน์ต่อการส่งออกของสหรัฐฯ
The United States can benefit from an increased demand for agricultural exports as water scarcity increases in various parts of the world. This would be especially true if states expecting increased water scarcity rely upon open markets instead of seeking bilateral land-lease arrangements in other countries to achieve their food security.
สหรัฐฯ สามารถจะได้ประโยชน์จากความต้องการที่เพิ่มมากขึ้นสำหรับการส่งออกทางเกษตรกรรม ในขณะที่ส่วนต่างๆ ของโลกขาดแคลนน้ำยิ่งขึ้น   นี่จะเป็นจริงอย่างยิ่ง หากรัฐชาติที่คาดว่าจะประสบภาวะขาดแคลนน้ำยิ่งขึ้น พึ่งระบบตลาดเปิด แทนการแสวงหาวิธีตกลงด้วยสัญญาเช่าแบบทวิภาคีในประเทศอื่น เพื่อบรรลุความมั่นคงทางอาหาร
* * *
Today, US Secretary of State Hillary Clinton, who requested the report, commented on the report in a speech at the State Department.
วันนี้ เลขาธิการรัฐของสหรัฐฯ ฮิลลารี คลินตัน ผู้ขอรายงาน แสดงความเห็นเกี่ยวกับรายงานนี้ในสุนทรพจน์ที่กระทรวง
"I think it's fair to say the intelligence community's findings are sobering."
“ดิฉันคิดว่า มันมีเหตุผลพอมี่จะบอกว่า สิ่งที่หน่วยข่าวกรองพบ เป็นเรื่องจริงจัง”
"As the world's population continues to grow, demand for water will go up but our fresh water supplies will not keep pace."
“ในขณะที่ประชากรโลกยังขยายตัวอย่างต่อเนื่อง ความต้องการน้ำย่อมมีมากขึ้น แต่คลังน้ำจืดของเราจะไม่ขยายตามทันได้” 
"These difficulties will all increase the risk of instability within and between states," she said.
“ความยากลำบากนี้ล้วนมีแต่จะเพิ่มความเสี่ยงของความไร้เสถียรภาพภายในและระหว่างรัฐ”
"Within states they could cause some states to fail outright. And between and among states, you could see regional conflicts among states that share water basins be exacerbated and even lead to violence."
“ในภาครัฐ มันสามารถทำให้เกิดภาวะบางอย่างที่ทำให้ล้มทันที  และระหว่างและในกลุ่มรัฐ คุณสามารถเห็นความขัดแย้งในระดับภูมิภาคระหว่างกลุ่มรัฐที่มีการแบ่งปันร่วมใช้ลุ่มน้ำ ซึ่งจะทำให้สถานการณ์แย่ลง และแม้แต่นำไปสู่ความรุนแรง”

Published on Thursday, March 22, 2012 by Common Dreams
ดรุณีแปล / 4-3-12

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น