วันพุธที่ 31 สิงหาคม พ.ศ. 2554

2 พัฒนาประชากร “เปราะบาง” สู่การเป็น “เจ้าของร่วม” ในสหกรณ์คนงาน


สหกรณ์คนงาน ลดแกนของการไร้งานได้ ในอาร์เจนตินา
โดย มาร์เซลา วาเลนเต
ARGENTINA: Worker Cooperatives Reduce "Hard-Core" Unemployment
By Marcela Valente

บัวโนส ไอเรส / 3 สค 2011 - ในระหว่างปี 2002-2003 ที่สังคมและเศรษฐกิจล้มครืน รัฐอาร์เจนไตน์ ได้ชักจูงให้ก่อตั้งสหกรณ์คนงาน ซึ่งได้ช่วยลดผลกระทบที่เลวร้ายที่สุดจากวิกฤต ได้ลดแกนของการไม่มีงานทำ และขณะนี้ ในฐานะที่เป็นองค์กรอิสระ มีความเป็นประชาธิปไตย ควบคุมโดยคนงาน ก็กำลังให้บริการแก่สาธารณะและภาคเอกชน
BUENOS AIRES, Aug 3, 2011 (IPS) - During the social and economic collapse of 2002-2003, the Argentine state encouraged the formation of workers' cooperatives, which helped mitigate the worst effects of the crisis, reduced hard-core unemployment, and now as independent, democratic, worker-controlled organisations are providing services to the public and private sectors.


กิจการธุรกิจสนใจแค่ทำกำไร คริสเตียน มิโนกล่าว (เป็นนักกิจกรรมขบวนการสหกรณ์)  ในทางตรงข้าม ในสหกรณ์ จะมีความเป็นมิตรสหาย พวกเราทั้งหมดเป็นเจ้าของร่วมกัน และถ้าใครคนหนึ่งในพวกเราประสบความลำบาก สหกรณ์ก็มีอยู่เพื่อช่วยให้หลุดพ้นได้
"Business enterprises are only interested in profits," Cristián Miño, a cooperative movement activist, told IPS. "In contrast, in a cooperative there is comradeship: we are all owners together, and if one of us gets into difficulties, the cooperative is there to help out."

ในปี 2003 มิโนอายุ 25 เป็นคนไร้งาน อาศัยใน ฟลอเร็นซิโอ วาเรลา ซึ่งเป็นแหล่งชุมชนชั้นแรงงานที่หนาแน่น ที่ชายเมืองบัวโนส ไอเรส อันเป็นบริเวณที่รัฐบาลได้เลือกให้เป็นโครงการนำร่อง เพื่อ หว่านเมล็ด พันธุ์สหกรณ์ ซึ่งได้ดำเนินไปและกลายเป็นความสำเร็จ
In 2003, Miño was an unemployed 25-year-old living in Florencio Varela, a densely populated working-class district on the outskirts of Buenos Aires that was selected for a government pilot plan to "seed" cooperatives, that went on to become a success.

ภายใต้โครงการนำร่อง รัฐบาลที่เอียงซ้ายนิดๆ ของอดีตประธานาธิบดี เนสเตอร์ เคิร์ชเนอร์ (2003-2007) ได้ก่อตั้ง สหกรณ์ 50 แห่ง แต่ละแห่งมีสมาชิก 16 คน เพื่อทำการสร้างบ้านใน ฟลอเร็นซิโอ วาเรลา ในฐานะที่เป็นหนึ่งในโครงการทดลองเพื่อต่อสู้กับปัญหาความไร้งาน   ในช่วงจุดสุดยอดของวิกฤต อัตราการว่างงานมีกว่า 24% และกว่า 54% ของประชากรตกอยู่ในภาวะยากจน
Under the pilot programme, the centre-left government of the late President Néstor Kirchner (2003-2007) created 50 cooperatives, each with 16 members, to build housing in Florencio Varela as one of several experiments to combat joblessness. At the peak of the crisis, the unemployment rate was over 24 percent, and more than 54 percent of the population was living in poverty.

คนจำนวนมากที่เข้าร่วม ไม่มีความรู้เรื่องการก่อสร้างเลย มิโนกล่าว   ทุกวันนี้ มิโน อายุ 33 เป็นหัวหน้าของ สหพันธ์สหกรณ์คนงานแห่งฟลอเร็นซิโอ วาเรลา  ซึ่งมีสมาชิก 600 คน จาก สหกรณ์ 16 แห่ง
"A lot of the people involved knew nothing about construction work," Miño said. Today, 33-year-old Miño is the head of the Florencio Varela Federation of Worker Cooperatives (FECOOTRAUN), which has 600 members belonging to 16 cooperatives.

สหกรณ์เกือบทั้งหมดทำงานในภาคอุตสาหกรรมก่อสร้าง แม้ว่าบางแห่งจะเพาะปลูกต้นไม้ในโรงเพาะชำ ทำโครงการปลูกป่า หรือผลิตวัสดุสำหรับอุตสาหกรรมก่อสร้าง เช่น รั้วสำเร็จรูป เฟอร์นิเจอร์ งานโครงเหล็ก หน้าต่างและประตู
Nearly all of the cooperatives work in the construction industry, although some grow plants in nurseries, carry out afforestation projects, or are involved in producing inputs for the building industry, like pre-moulded fences, furniture, ironwork, windows and doors.

ในปี 2006 สหพันธ์ฯ มีสมาชิก 1,500 คน  แต่การทำงานร่วมกันไม่ใช่เรื่องง่าย มิโนกล่าว  มันยากที่จะรวมคนเป็นรูปองค์กร  ใช่ว่าสหกรณ์ทั้งหมดจะยังดำเนินการอยู่หรือประสบความสำเร็จ ธรรมดาก็มีการลดขนาดของสหกรณ์ในอัตราแน่นอนหนึ่งๆ
In 2006, FECOOTRAUN had 1,500 members. But working together is not easy, Miño said. "It's difficult to organise. Not all the cooperatives are still active and successful; there is normally a certain attrition rate," he said.

ถึงอย่างไร สหกรณ์แห่งฟลอเร็นซิโอ วาเรลา ขณะนี้ก็ได้รับสัญญาว่าจ้าง ให้สร้างสาธารณูปโภคสำหรับราชการในระดับต่างๆ (ท้องถิ่น จังหวัด และชาติ) และสำหรับบริษัทเอกชนที่ชนะการประมูลจากรัฐบาลในการงานสาธารณะ
However, the Florencio Varela cooperatives are currently contracted to build infrastructure for different levels of the government (local, provincial, and national) and for private companies that have been awarded government contracts for public works.

ในหมู่บ้าน ซานฮอร์จ ใน ฟลอเร็นซิโอ วาเรลา สหพันธ์ฯ ได้สร้างบ้าน 880 หลัง และขยายอาคารโรงเรียน ภายใต้สัญญาประมูลของบริษัทเอกชน
In the San Jorge barrio in Florencio Varela, the federation built an 880-unit housing estate and enlarged the school premises for a private company that had won the contract.

ในระหว่างสมาชิกของสหกรณ์ ไม่มีใครได้เงินน้อยกว่า 2,000 เปโซ (500 ดอลลาร์) ต่อเดือน มิโนกล่าว  นั่นเป็นเงินเกือบสองเท่าของเงินเดือนที่สหกรณ์สนับสนุนโดยรัฐบาลจะจ่ายให้แก่คนงานที่ว่าจ้างใหม่ (ไม่ได้เป็นสมาชิก)
Among members of the cooperatives, "no one earns less than 2,000 pesos (500 dollars) a month," Miño said. That is nearly twice the pay level for new workers recruited by state-sponsored cooperatives.

โครงการนำร่องใน ฟลอเร็นซิโอ วาเรลา ได้แสดงให้เห็นว่า การขบวนการสหกรณ์ แม้จะถูกส่งเสริมโดยภาครัฐ แทนที่คนงานจะทำให้ตัวเอง ก็สามารถเป็นเครื่องมือช่วยให้ประชาชนหลุดพ้นจากความยากจนและการว่างงานได้
The pilot project in Florencio Varela shows that the cooperative movement, even when it is promoted by the state instead of by workers on their own, can be a tool to rescue people from poverty and joblessness.

ในปี 2009 กระทรวงพัฒนาสังคม ได้เปิดตัว โครงการ งานอาร์เจนตินาด้วยเป้าหมายสร้างงาน 100,000 ตำแหน่ง สำหรับประชาชนในประเภทเปราะบางสูง ผู้ไร้งานและขาดการฝึกอบรม และไม่มีรายได้อื่นใดเลย
In 2009, the ministry of social development launched the "Argentina Trabaja" (Argentina Works) programme with the goal of creating 100,000 jobs for highly vulnerable people who are unemployed, lack training and have no other income.

กระทรวงได้เซ็นสัญญากับรัฐบาลท้องถิ่นทั่วประเทศ ในการส่งเสริมสหกรณ์ ให้การฝึกอบรมสำหรับผู้ประสงค์เข้าร่วม และทำงานสาธารณูปโภค
The ministry signed agreements with local governments nationwide to promote cooperatives, provide training for those who join them, and carry out infrastructure works.

สหกรณ์ที่แต่ละแห่งมีสมาชิก 60 คน จะสร้างท่อน้ำเสียและท่อน้ำดี  ศูนย์กลางของชุมชน และครัวซุปชุมชน  บูรณะโรงเรียนและศูนย์สุขภาพ ซ่อมถนน และทำหนทางอำนวยความสะดวกสำหรับคนพิการ เหล่านี้เป็นต้น
The cooperatives, with 60 members each, build drains and water mains, community centres and community soup kitchens, refurbish schools and health centres, mend roads, and provide access facilities for the disabled, among other projects.

ในการเข้าร่วมโครงการนี้ ผู้ประสงค์จะต้องไม่มีรายได้อื่นนอกจากค่าเลี้ยงดูเด็ก ซึ่งเป็นเงิน 220 เปโซ (55 ดอลลาร์) ต่อเดือนสำหรับลูกอายุต่ำกว่า 18 ต่อคนที่ได้เรียนอยู่ในโรงเรียน  ค่าเลี้ยงดูนี้ รัฐได้จ่ายให้ครอบครัวที่ยากนที่สุด
To participate in the programme, would-be beneficiaries must have no income except the universal child benefit, amounting to 220 pesos (55 dollars) a month for each child under 18 who attends school. The allowance is granted by the state to the poorest families.

ผู้ได้รับให้เข้าร่วม จะได้รับชุดทำงาน และได้เงินเดือน 1,200 เปโซ (300 ดอลลาร์)  พวกเขาต้องลงทะเบียนกับหน่วยบริการประกันสังคม เพื่อให้แน่ใจว่าจะได้รับการดูแลสุขภาพ และเงินบำนาญในที่สุด
The new recruits receive work clothes, and are paid 1,200 pesos (300 dollars) a month. They have to register with the social security services to ensure entitlement to health care and, eventually, a pension.

การศึกษาในกลางปี 2010 โดยกระทรวงพัฒนาสังคม พบว่า กึ่งหนึ่งของสมาชิกสหกรณ์ที่เข้าร่วมเป็นผู้หญิง  ในภาพรวม ผู้เข้าร่วมมาจากกลุ่มประชากรที่เป็นแกนหลักของผู้ไร้งานระยะยาว
A mid-2010 study by the ministry of social development found that half of the cooperative members participating in the plan are women. Overall, participants belong to the segment of the population suffering from so-called "hard-core" or long-term unemployment.

การศึกษานี้ ได้รายงานว่า ผู้เข้าร่วม 79% ไม่ได้เรียนครบภาคบังคับประถมและมัธยมศึกษา 13 ปี และ 77.6% ไม่มีงานค้าขายหรืออาชีพเมื่อเข้าร่วมโครงการนี้
The study reported that 79 percent of participants had not completed the 13 years of primary and secondary education that are compulsory in Argentina, and 77.6 percent had no trade or profession when they entered the programme.

ในช่วง 2-3 เดือนที่ผ่านมา ได้มีการผนวกการฝึกอบรมให้แก่ผู้สมัคร ผู้ให้การอบรม คือ สหภาพแรงงาน สหกรณ์อื่นๆ หรือตัวเทศบาลเอง
In the last few months, training has been incorporated for programme applicants; it is provided by trade unions, other cooperatives or municipalities themselves.

เฟเบียน รีเพตโต หัวหน้าโครงการพิทักษ์สังคม ที่ศูนย์การดำเนินการนโยบายสาธารณะที่ส่งเสริมความเท่าเทียมทางโอกาสและการเติบโตทางเศรษฐกิจ (CIPPEC) ซึ่งเป็นองค์กรเอกชน ไม่ค้ากำไร มุ่งทำงานเพื่อความยุติธรรมและประชาธิปไตยในอาร์เจนตินา อธิบายว่าการทดลองนี้ ดำเนินไปได้ดีอย่างไร
Fabián Repetto, the head of the social protection programme at the Centre for the Implementation of Public Policies Promoting Equity and Growth (CIPPEC) - a private, non-profit organisation working for justice and democracy in Argentina - talked to IPS about how well this experiment has worked.

CIPPEC ได้ถูกทาบทามโดยรัฐบาลท้องถิ่นใน โมรอน และ เอสเตบาน เอเชเวอร์เรีย (อำเภอในปริมณฑลของบัวโนส ไอเรส) ให้ช่วยปรับปรุงความน่าเชื่อถือด้านการบริหารและการเงินของโครงการของพวกเขา เขากล่าว
"CIPPEC was asked by the local governments in Morón and Esteban Echeverría (districts in Greater Buenos Aires) to improve the administration and financial accountability of their programmes," he said.

ใน โมรอน เป้าหมาย คือ การติดตามตรวจสอบความโปร่งใส และการรายงานการเงิน และใน เอสเตบาน เอเชเวอร์เรีย ก็เป็นการปรับปรุงวิธีการคัดเลือกผู้ประสงค์เข้าร่วมโครงการ เขากล่าว
In Morón, the goal was to monitor transparency and financial reporting, and in Esteban Echeverría it was to improve selection procedures for the programme's intended beneficiaries, he said.

แต่ รีเพ็ตโต บอกว่า โครงการขาดคู่มือปฏิบัติการที่มีบรรทัดฐานร่วมที่ให้ทุกคนปฏิบัติได้เสมอกัน และว่า ผลที่ได้ไม่เสมอต้นเสมอปลายอย่างยิ่ง ล้วนขึ้นกับประสิทธิภาพของเทศบาลแต่ละแห่ง
But Repetto said that the programme lacks an operational manual with shared criteria across the board, and that its results are very uneven, depending greatly on the efficiency of individual municipalities.

ในความเห็นของ รีเพ็ตโต โครงการนี้เน้นที่งานสาธารณูปโภคมากเกินไป และละเลยงานประเภทอื่น มีความต้องการมากในงานการดูแลคนชรา และด้วยการฝึกอบรมที่ดี นั่นจะเป็นหน้าต่างสู่โอกาสใหม่ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง สำหรับผู้หญิง เขากล่าว
In Repetto's view, the programmes focus too much on public works and neglect other areas. "There is enormous demand in the field of care for the elderly, and with good training that could be a window of opportunity, especially for women," he said.

การริเริ่มในโครงการสร้างรายได้ ได้ผุดขึ้นเป็นดอกเห็ดในอาร์เจนตินา เพื่อตอบสนองวิกฤตแสนสาหัสในปี 2002-2003 ได้รวมตัวกันใน การรวมกลุ่มสหพันธ์คนงานแห่งชาติ (CNCT)
The income-generation initiatives that mushroomed in Argentina in response to the severe 2002-2003 crisis have come together in the National Confederation of Worker Cooperatives (CNCT).

ในบรรดาโมเดลต่างๆ ที่ผุดขึ้นมา นอกเหนือจากสหกรณ์สนับสนุนโดยภาครัฐ คือ โรงงานที่ดำเนินการโดยคนงาน หรือโรงงานที่ลูกจ้างได้กู้ไว้ หลังากที่เจ้าของได้ประกาศล้มละลาย และในหลายๆ กรณี ได้หนีไป
Among the various models that sprang up, in addition to the state-promoted cooperatives, are worker-run factories that were salvaged by the employees after the owners declared bankruptcy - and, in many instances, actually fled.

โฮเซ ซานชา หัวหน้าของ CNCT กล่าวว่า สหพันธ์สหกรณ์ กำลังทำงานร่วมกับกระทรวงพัฒนาสังคม ในการจัดการฝึกอบรมแก่คนงานหน้าใหม่ในขบวนการสหกรณ์ ผู้เพิ่งก้าวเข้าสู่โครงการ งานอาร์เจนตินา
José Sancha, the head of CNCT, told IPS that the cooperative federation is working with the ministry of social development to offer training courses for workers new to the cooperative movement who are entering the Argentina Works programme.

เขายังได้เน้นว่า สหกรณ์หลายแห่งในบรรดา 3,000 กลุ่ม ที่ก่อตั้งภายใต้การคุ้มครองของรัฐระหว่างปี 2003-2006 ตอนนี้ ได้ยืนหยัดเองได้แล้ว และเป็นส่วนหนึ่งของขบวนการสหกรณ์
He also highlighted that many of the 3,000 cooperative groups that were created under state protection between 2003 and 2006 "are established now, and are part of the cooperative movement."

ในความเห็นของซานชา มันเป็นเรื่องดี ที่รัฐมีช่องทางสั่งสินค้าและบริการไปทางสหกรณ์ที่สามารถสร้าง/สนองงานสาธารณะ  แต่เขากล่าวว่า ยังมีเรื่องอีกมากมายที่จำเป็นต้องทำ เพื่อเสริมสร้างความเข้มแข็งแก่สหกรณ์
In Sancha's view, it is a good thing for the state to channel orders for goods and services towards cooperatives capable of building public works, but he said much more needs to be done to strengthen the cooperatives.

8-31-11/ดรุณีแปล

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น